Получите от VM Guru - приз за перевод "Virtual Appliance"! (конкурс окончен)
03/12/2008
Поддержите VM Guru! USDT / TRC20, адрес: TCDP7d9hBM4dhU2mBt5oX2x5REPtq9QdU1
Пост:
|
 |
Уважаемые коллеги, виртуализаторы, консультанты и просто энтузиасты! Портал VM Guru объявляет о розыгрыше ценного приза, никем не спонсированного, а вызванного просто живым интересом к теме распространения программного обеспечения, предустановленного в виртуальной машине. А именно Virtual Appliance (примеры таких Appliances от VMware можно увидеть здесь).
Требуется перевести это выражение на русский язык. Не принимается только один вариант - "ВИРТУАЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО". Не обязательно два слова - можно одно, а можно три.
Ответы (с указанием e-mail, естественно - адрес не публикуется) пишите в каментах или сразу мне. И еще - чтобы у вас прибавилось энтузиазма, блог дальше не пойдет, пока не наберется достаточного количества ответов.
Приз - на картинке. Это WDMEW3200TE. 320 ГБ. |
Результаты:
Уважаемые читатели портала VM Guru! Наш коллектив с радостью сообщает вам о том, что победить конкурса на «правильный» перевод Virtual Appliance нашелся!
Во-первых, хотим сказать огромное спасибо всем тем, кто писал свои варианты, как в комментарии, так и в форму контактов, в Skype и чуть ли не посылал почтовых голубей.) Однако приз всего один, и определение такой замечательной сущности, как Virtual Appliance, тоже должно быть одно. Так вот победителем конкурса стал:
Антон Жбанков (г. Нижний Новгород).
http://blog.vadmin.ru
Перевод Virtual Appliance – «Виртуальный модуль»
За что был выбран данный вариант: слово модуль, во-первых, отражает нечто законченное и выполняющее свою задачу в рамках инфраструктуры предприятия, а, во-вторых, говорит о том, что это всего лишь часть виртуальной инфраструктуры, которая «помодульно» может собираться из Virtual Appliances. Теперь Virtual Appliance на VM Guru будет называться «Виртуальный модуль».
Надо отметить, что Антон является популярным блоггером, ведущим ресурс, посвященный технологиям виртуализации (в основном, VMware ESX Server). Поздравляем, Антон!
Что касается остальных участников, было множество интересных вариантов:
- Виртуальное решение – действительно Virtual Appliance это решение вашей задачи. Однако такой термин может пересекаться, например, с проектными решениями по виртуализации.
- Виртуальный шаблон – это понятие действительно отражает свойство тиражирования Virtual Appliance, однако другие свойства остаются в стороне.
- Виртуальная заготовка ПО - очень точно отражает одно из свойств Virtual Appliance быть именно заготовкой, настраиваемой под свои нужды, однако не очень подходит для упоминания в литературе.
- Виртуальное фасованное ПО – слово «фасованный» в данном случае, как раз, хорошо подходит. Жалко только, что несколько трудно было бы употреблять его в официальных источниках.
- Виртуализированный пакет – это действительно похоже, однако, виртуализованное приложние (например, с помощью Thinstall) тоже можно считать виртуализованным пакетом.
- Виртуальный программно-аппаратный комплекс – это понятие больше всего, как мы поняли, понравилось Михаилу Козлову, главе российского представительства VMware. Действительно, есть виртуальное аппаратное обеспечение в Appliances, а слово комплекс отражает не только Production, но тестовые цели. Однако, как правильно заметил Михаил, очень длинное выражение.
И было очень-очень много других достойных вариантов (более 150 штук)! Далеко не все варианты присутствуют в комментариях.
Спасибо, и до следующих конкурсов!
|